Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH az-Zukhruf 43:46 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِين zoom
Transliteration Walaqad arsalna moosa bi-ayatina ila firAAawna wamala-ihi faqala innee rasoolu rabbi alAAalameena zoom
Transliteration-2 walaqad arsalnā mūsā biāyātinā ilā fir'ʿawna wamala-ihi faqāla innī rasūlu rabbi l-ʿālamīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And certainly We sent Musa with Our Signs to Firaun and his chiefs, and he said, "Indeed, I am a Messenger (of the) Lord (of) the worlds." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad THUS, INDEED, have We sent Moses with Our messages unto Pharaoh and his great ones; and he said: “Behold, I am an apostle of the Sustainer of all the worlds!&rdquo zoom
M. M. Pickthall And verily We sent Moses with Our revelations unto Pharaoh and his chiefs, and he said: I am a messenger of the Lord of the Worlds zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds." zoom
Shakir And certainly We sent Musa with Our communications to Firon and his chiefs, so he said: Surely I am the messenger of the Lord of the worlds zoom
Wahiduddin Khan We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his nobles. He said, I am the messenger of the Lord of the Universe zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his Council. So he said: Truly, I am a Messenger of the Lord of the worlds. zoom
T.B.Irving We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his courtiers, and he said: "I am a messenger from the Lord of the Universe." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, and he said: “I am a messenger of the Lord of all worlds.” zoom
Safi Kaskas We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his inner circle. He said, "I am the Messenger of the Lord of the worlds." zoom
Abdul Hye And indeed We sent Moses with Our Signs to Pharaoh and his chiefs (inviting them to Allah). He said: “Surely, I am a Messenger of the Lord of the worlds.” zoom
The Study Quran We did indeed send Moses with Our signs unto Pharaoh and his notables. And he said, “I am a messenger of the Lord of the worlds. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his leaders, saying: "I am a messenger of the Lord of the worlds." zoom
Abdel Haleem We sent Moses to Pharaoh and his courtiers and he said, ‘I am truly a messenger from the Lord of the Worlds,&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We sent Musa with Our signs Unto Fir'awn and his chiefs, and he said: verily I am an apostle of the Lord of the worlds zoom
Ahmed Ali We sent Moses with Our signs to the Pharaoh and his nobles. He said: "I have been sent by the Lord of all the worlds." zoom
Aisha Bewley We sent Musa with Our Signs to Pharaoh and his nobles. He said, ´I am the Messenger of the Lord of the worlds.´ zoom
Ali Ünal Assuredly We sent Moses to the Pharaoh and his chiefs with Our clear signs (miracles demonstrating Our being the sole Deity and Lord to be worshipped), and he said: "I am a Messenger of the Lord of the worlds." zoom
Ali Quli Qara'i Certainly We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his elite. He said, ‘I am indeed an apostle of the Lord of all the worlds.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And verily We sent Moses with Our revelations to Pharaoh and his chiefs, so he said, "Surely I am the Messenger of the Lord of the Worlds." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We already sent M?asu (Moses) with Our signs to Firaawn (Pharaoh) and his chiefs. So he said, "Surely I am the Messenger of The Lord of the worlds." zoom
Muhammad Sarwar We sent Moses to the Pharaoh and his nobles with Our miracles and he said, "I am the Messenger of the Lord of the Universe" zoom
Muhammad Taqi Usmani We sent Musa with Our signs to Fir‘aun (Pharaoh) and his chiefs; so he said, .I am the messenger of the Lord of the worlds zoom
Shabbir Ahmed Thus indeed, We sent Moses with Our Messages to Pharaoh and his chiefs, and he said, "Behold, I am a Messenger of the Lord of the Worlds." zoom
Syed Vickar Ahamed And We did send Musa (Moses) before this time, with Our Signs, to Firon (Pharaoh) and his Chiefs: He (Moses) said: "Verily, I am a messenger of the Lord of the Worlds." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds." zoom
Farook Malik We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs. He said to them: "I am a Messenger of the Lord of the worlds." zoom
Dr. Munir Munshey We had surely sent Musa with Our proofs towards the pharaoh and his chiefs. Musa said, "I am really a messenger of the Lord of the universe!" zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed We did send Musa with Our Credentials to Firaun and his chiefs. So he said: “Verily, I am a Messenger of the Nourisher-Sustainer to the worlds.” zoom
Talal A. Itani (new translation) We sent Moses with Our revelations to Pharaoh and his dignitaries. He said, 'I am the Messenger of the Lord of the Worlds.' zoom
Maududi Indeed We sent Moses with Our Signs to Pharaoh and his nobles. He told them: "I am a Messenger of the Lord of the Universe." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We have certainly sent Moses with Our signs to Pharaoh and his assembly, then he said: I am a messenger from the Master of Human kind zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his advisors. He said, “I am a messenger of the Lord of all worlds. zoom
Musharraf Hussain We sent Musa with Our signs to Pharaoh and his nobles. Musa said, “I am a messenger from the Lord of the worlds”. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his commanders; so he said: "I am a messenger of the Lord of the worlds. zoom
Mohammad Shafi And We did send Moses, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He [Moses] said, "I am a Messenger of the Lord of the Worlds." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [As an example of the previous Prophet’s teaching] I (God) went Moses with great miracles [as a proof of his Prophet hood] to Pharaoh and his chiefs saying: “I am a Prophet from the One Who has created the worlds.&rdquo zoom
Faridul Haque And indeed We sent Moosa along with Our signs towards Firaun and his chieftains - he therefore said, “Indeed I am a Noble Messenger of the Lord of the Creation.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his Council, and he said: 'I am the Messenger of the Lord of the Worlds. zoom
Maulana Muhammad Ali And truly We sent Moses with our messages to Pharaoh and his chiefs, so he said: I am the messenger of the Lord of the worlds zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We had sent Moses with Our signs/evidences to Pharaoh and his nobles/group/assembly, so he (Moses) said: "That I am messenger (of) the creations all together's/ (universes') Lord." zoom
Sher Ali And, indeed, WE sent Moses with Our Signs to Pharaoh and his chiefs and he said, `I am, truly, a Messenger of the Lord of the worlds. zoom
Rashad Khalifa For example, we sent Moses with our proofs to Pharaoh and his elders, proclaiming: "I am a messenger from the Lord of the universe." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, We sent Musa with Our signs to Firawn and his chiefs, and he said, 'undoubtedly, I am the Messenger of Him Who is the Lord of the entire world. zoom
Amatul Rahman Omar And We sent Moses with Our Messages towards Pharaoh and his courtiers, accordingly he said (to them), `I am, truly, a Messenger from the Lord of the worlds. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And certainly, We sent Musa (Moses) with Our signs to Pharaoh and his chiefs. He said: ‘Indeed, I am the Messenger of the Lord of all the worlds. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed We did send Moosa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to Firaun (Pharaoh) and his chiefs (inviting them to Allahs Religion of Islam) He said: "Verily, I am a Messenger of the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We also sent Moses with Our signs to Pharaoh and his Council, and he said, 'Surely, I am the Messenger of the Lord of all Being. zoom
Edward Henry Palmer We did send Moses with our signs to Pharaoh and his chiefs, and he said, 'Verily, I am the apostle of the Lord of the worlds zoom
George Sale We formerly sent Moses with our signs unto Pharaoh and his princes, and he said, verily I am the apostle of the Lord of all creatures zoom
John Medows Rodwell Of old sent we Moses with our signs to Pharaoh and his nobles: and he said, "I truly am the Apostle of the Lord of the worlds." zoom
N J Dawood (2014) We sent forth Moses with Our signs to Pharaoh and his nobles. He said: ‘I am the apostle of the Lord of the Universe.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We certainly sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs. He said, “Truly, I am a messenger of the Lord of the Worlds.” zoom
Ahmed Hulusi Indeed, We disclosed Moses with Our signs to Pharaoh and his eminent ones, and (Moses) said, “I am the Rasul of the Rabb of the worlds.” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim (To this effect I may example My Omnipotence and Authority by a brief account of Pharaoh and his people in whose hearts reigned vices and follies.) We sent to them Mussa (Moses) and We equipped him with signs serving to demonstrate divine power and authority, and there he said to them: "I am the Messenger of Allah, the Creator of the universe and of all beings." zoom
Mir Aneesuddin And We had sent Musa with Our signs to Firawn and his chiefs, so he said, “I am a messenger of the Fosterer of the worlds.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...